|
Часто задаваемые вопросы
Вопрос: Как вам удаётся выполнять переводы быстрее других?
Ответ: Проект "Скоростные переводы!" создан на платформе Бюро "Fast Forward", которое было одним из первых бюро в Москве, делающих срочные переводы. Накопленный опыт позволил нам усовершенствовать организацию всей цепочки рабочих процессов, ввести новые, уникальные услуги – "адаптируемый callback" и "мобильный менеджер", нацеленные на быстроту и удобство для клиента. Подробнее о технологиях работы над срочными заказами – в разделе Преимущества.
Вопрос: Как быстро я могу получить свой перевод, и от чего зависит скорость работы над моим заказом?
Ответ: Перевод личных документов с заверением* Вы можете получить через три часа, в день заказа или на следующий день – Вы сами выбираете срочность. В зависимости от неё будет варьироваться стоимость услуги.
Сроки выполнения письменного перевода деловых документов зависят от тематики и объема представленного текста. За исчерпывающей информацией обращайтесь к менеджерам нашего проекта.
* На некоторые языки и типы личных документов не действуют условия выполнения заказа "через три часа" и "день в день". Уточняйте, пожалуйста, у менеджеров информацию по конкретному документу.
Вопрос: Можно ли заверить у нотариуса любой перевод?
Ответ: Заверяется только перевод документов. Перевод личной переписки, сочинений и пр. нотариус не заверяет.
Вопрос: С какими языками вы работаете?
Ответ: Мы работаем с более чем 30 языками мира. Наиболее часто встречающиеся заказы связаны с английским, немецким, французским языками и языками стран СНГ и Балтии.
Вопрос: Как рассчитывается стоимость перевода?
Ответ: Для каждого типа личного документа установлена определённая стоимость перевода. Она может изменяться в зависимости от срочности выполнения заказа. Стоимость перевода других документов и текстов рассчитывается по количеству печатных знаков с пробелами. Расчетная единица - 1 учетная страница (1800 знаков с пробелами) переведенного текста. Соответственно, общее количество знаков в переводе делится на 1800 и умножается на стоимость перевода одной учетной страницы. При работе с такими языками, как китайский, японский, арабский и иврит, расчет стоимости производится по русскому тексту, независимо от направления перевода.
Дополнительно оплачиваются сложные услуги верстки (вставка картинок), работа с нестандартными форматами документов, перевод с аудио- или видеоносителя. При переводе больших объемов в сжатые сроки применяется надбавка за срочность.
Вопрос: Зачем нужен апостиль, и на какие документы он ставится?
Ответ: Апостилирование – это упрощенная процедура легализации документа. Апостиль ставится на те документы, которые будут использоваться за рубежом для особо важных целей (бракосочетание, поступление в учебное заведение, работа, получение вида на жительство и т. д.) Действие апостиля распространяется на территории всех стран–участников Гаагской конвенции. Как правило, о необходимости апостилирования сообщает тот орган, для которого требуется документ. Обращаем Ваше внимание на то, что апостилирование производится в разных учреждениях в зависимости от типа документа. Для получения дополнительной информации о стоимости и сроках проставления апостиля обращайтесь к менеджерам проекта "Скоростные переводы!".
Вопрос: Какие переводчики работают в вашем проекте?
Ответ: В нашем бюро работают только профессиональные переводчики, часто специализирующиеся на какой-либо одной сфере. Действительно, мы на своем опыте убедились, что универсализм в переводческой деятельности не оправдывается: на глубокое усвоение одной только области знаний и лишь с одной языковой парой уходят годы. Поэтому мы скептически относимся к полиглотам-универсалам. А редактирование текста, переведенного на иностранный язык, в нашем проекте часто осуществляется носителями языка, что позволяет получить стилистически адаптированный текст.
Вопрос: Какой минимальный объем перевода можно заказать?
Ответ: Минимальный объем перевода составляет одну учетную страницу - 1800 печатных знаков. Перевод одной страницы с меньшим количеством знаков округляется в большую сторону.
Вопрос: У нас планируются переговоры. Можете ли вы предоставить нам устного переводчика?
Ответ: Да. Бюро переводов "Fast Forward" предоставляет устных переводчиков для работы в вашем офисе, на выставках, презентациях, переговорах, поездках за границу и т. д. При этом рекомендуем заранее уточнить тематику переговоров и предоставить терминологические материалы в распоряжение переводчика для того, чтобы тот смог заранее подготовиться, частности составить глоссарий. Это позволит повысить точность устного перевода.
|
|
|