|
Профессиональные переводы с сербского и на сербский язык
Многие слова сербского языка очень похожи на русские. И это не случайно – ведь наши языки родственные, восходят к общеславянскому языку-предку. Русскому человеку нетрудно понять без перевода, например, многие сербские пословицы: «Без муке нема науке»; «Мука и невоља уче човека» и другие.
Однако не все так просто. Начиная изучать сербский язык, русский человек сталкивается с интересным фактом: многие сербские слова, очень напоминающие слова русского языка, оказывается, имеют другое значение. Так, например, реч по-сербски – это совсем не русская «речь» или «говор», а «слово». Слово в сербском языке – это «буква», а буква – это «дерево бук».
Подобных примеров в параллели русского и сербского языков немало.
Среди сербских слов есть и немало таких, которые человеку, говорящему на русском, кажутся смешными из-за специфических ассоциаций, которые они вызывают. Например, верхняя часть щеки, скула по-сербски называется jaгодица, дом – кућа, родной язык – матерњи jeзик, клавиша – дирка, грудь женщины – доjка, приходить – долазити, жизнь – живот и проч.
Слова с обманчивым внешним сходством не так безобидны. Их неправильное употребление часто приводит к комическим ситуациям. Например, одного серба спросили по-русски: «Как ваша фамилия?» – «Спасибо, все здоровы», – ответил он, поняв слово фамилия «по-сербски» – в значении «семья, близкие родственники». Конфузы происходят часто и с русскими, начинающими изучать сербский язык.
Специалисты в области перевода и обучения иностранным языкам давно обратили внимание на коварство слов с обманчивым внешним сходством и назвали их поэтому «ложными друзьями переводчика».
Все переводы на сербский язык и с сербского языка на русский язык осуществляются в нашем бюро опытными специалистами, либо носителями этого языка.
|
|
|